兩招 讓台語新聞「聽得懂」(何信翰)

 

公視台語台上週在基隆熱鬧開台,除了現場滿滿的觀眾外,還有超過二十萬人透過網路直播同步觀看。這個華麗的開場,象徵台語傳播進入新的紀元。

在這個傳播新時代中,台語新聞無疑是最受重視的節目類型之一。事實上,除了公視台語台每天播映四節新聞外,華視、台視、民視,以及其他部分頻道也都會每天定時製播台語新聞,供喜好的觀眾選擇收看。台灣的民眾能同時收看華、台、客、原各語的新聞,正是政府及各界對語言平權、文化平權重視的具體展現。

在高興也鼓吹大眾收看的同時,筆者也常聽到一些收看過的朋友、長輩反映,說這些台語新聞的部分內容他們「聽無」。事實上,這不僅是台語新聞應該注意的狀況,國內許多政府部門及博物館的台語影音簡介,也常有這種「光聽聽不懂,要看字幕才能理解」的狀況。若這種狀況一直持續,恐將對收視人口有負面的影響。

要改善這種「連台語人也不能完全聽懂」的狀況,我想初期有下列兩個方法:

一、不能照華語稿念:這是台語新聞最常發生的問題,舉這兩天新聞的例子來說,像「高達(數十億)」、「將提出(立委人選)」、「(酒後開車)肇事」、「究責」等詞彙,若直接念成台語發音,對一般民眾來說,恐怕一時聽到都會愣住吧。

二、念稿速度要有快有慢:當念到哪幾個可以直接念出漢字但民眾較陌生的新詞,如「半導體」、「累積雨量」、「主機板」等時,只要放慢速度、清楚地一字一字念出,相信會對聽眾的理解有很大幫助。

上述兩點如果做到,應該對民眾「聽台語新聞」的理解有很大改善。至於台語語法和主播咬字、發音方式,乃至個人風格等,就是下一步的事了。在各台的台語新聞中,公視台語台下午三點的下晡新聞,大概是目前最能夠讓觀眾「聽懂」的新聞節目。

(作者為台中教育大學台灣語文學系副教授)自由時報0712

Facebook Comments