謝慶雲> 月球上的盆地<7>

0
136

謝慶雲> 月球上的盆地<7>
提交 列印 Twitter 與朋友分享
一個禮拜來同舟,Miles向(hion)這位知識豊富的舵手,請教過mandarin (滿大人、北京話)。

Jerry說自己會看mandarin,不會寫mandarin;英語、西班牙語也一樣。

諸多天文學e名詞,採用拉丁語。月球上的大盆地、vast basins,被看做the lunar maria、月海。Maria是海、mare的複數。

「有一個透明海!Sea of transparency?」

「Mare Tranquillitatis,不是透明。」

「Sea of tranquility,寧靜海、the largest mare in the moon?」

「在月海中,寧靜海不算最大。」

Miles grabbed the binoculars:「The Moon Rabbit,由五個、六個盆地構成。其中寧靜海不過月兔的面(bing)部,頭部比身軀小。」

「兔仔在月中掙米,the mortar、掙臼是唯一被稱為ocean的月海,才是最大的盆地。Ocean of storms, Oceanus Procellarum,風暴洋。」

Facebook Comments

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here