謝慶雲>喜劇<31>

0
102

Oki、沖,遠離海岸的所在。Na、魚仔(hi ah),Wa則是場所;Nawa就是漁場,縮寫為一字繩(なは、nawa)。沖繩Okinawa的意思是遠方的漁場。二人又談起沖繩的《秋月茶室》,鄭博士講:「看過電影,相當好笑、風趣,但是細則已經不記得。」

「忘記了嘟一段?」演過舞台劇的黑美Rice問。

「村民送禮物給美軍,geisha girl as a souvenir!笑科(chhio khue)來自於唐突的情節,我想不出來戲是怎樣編排?」

「哈!這一段戲我卻無講話,對初見面的Fisby上尉、我只點一下頭。」Rice想着(tio):「但是我背過原著。」

「背一本小說!?」

「當年為爭取参加學校的舞台劇,背了小說中大部份對話。這一段在第三章,始於Sakini、the young native interpreter講: “Hey, boss, here is the souvenirs that Mr. Motomura leave for you.” Fisby繼續眺望窗外,點頭說:“Just put them on the desk.”

“Okey, boss, but I think maybe they do not like it.”

“They? Who is they?”

“The souvenirs.”

轉身看見盛裝的二少女,Captain Fisby said:

“These are the souvenirs?”

“Yep, boss. Two geisha girls. Nice, eh?”

Fisby stole a glance at the pretty, smiling faces.

Sakini said,“This is First Flower(第一蕾花), geisha girl first class.”

“Hello, boss.”

“Sakini, you tell her勿叫我頭家(boss).”

鄭博士問Rice:「舞台劇,你演第一蕾花?」

「我演Lotus Blossom,Sakini紹介(siaukai)的第二位geisha。」

Rice回答:「已知上尉不愛聽Hello,boss.,我只微笑、maybe a little bow。」

Facebook Comments

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here